wStuff You Don't Wanna Know But Are Reading Anyway
I dunno how you found this, but alas, here you are. So enjoy the frightening fruits of my troubled little brain.


wArchives:


12/01/2001 - 01/01/2002

01/01/2002 - 02/01/2002

02/01/2002 - 03/01/2002

03/01/2002 - 04/01/2002

04/01/2002 - 05/01/2002

05/01/2002 - 06/01/2002

06/01/2002 - 07/01/2002

07/01/2002 - 08/01/2002

08/01/2002 - 09/01/2002

09/01/2002 - 10/01/2002

10/01/2002 - 11/01/2002

11/01/2002 - 12/01/2002

12/01/2002 - 01/01/2003

01/01/2003 - 02/01/2003

02/01/2003 - 03/01/2003

03/01/2003 - 04/01/2003

04/01/2003 - 05/01/2003

05/01/2003 - 06/01/2003

06/01/2003 - 07/01/2003

07/01/2003 - 08/01/2003

08/01/2003 - 09/01/2003

09/01/2003 - 10/01/2003

10/01/2003 - 11/01/2003

11/01/2003 - 12/01/2003

12/01/2003 - 01/01/2004

01/01/2004 - 02/01/2004

02/01/2004 - 03/01/2004

03/01/2004 - 04/01/2004

04/01/2004 - 05/01/2004

05/01/2004 - 06/01/2004

06/01/2004 - 07/01/2004

07/01/2004 - 08/01/2004

08/01/2004 - 09/01/2004

09/01/2004 - 10/01/2004

10/01/2004 - 11/01/2004

11/01/2004 - 12/01/2004

12/01/2004 - 01/01/2005

01/01/2005 - 02/01/2005

02/01/2005 - 03/01/2005

03/01/2005 - 04/01/2005

04/01/2005 - 05/01/2005

05/01/2005 - 06/01/2005

06/01/2005 - 07/01/2005

07/01/2005 - 08/01/2005

08/01/2005 - 09/01/2005

09/01/2005 - 10/01/2005

10/01/2005 - 11/01/2005

11/01/2005 - 12/01/2005

12/01/2005 - 01/01/2006

01/01/2006 - 02/01/2006

02/01/2006 - 03/01/2006

03/01/2006 - 04/01/2006

04/01/2006 - 05/01/2006

05/01/2006 - 06/01/2006

06/01/2006 - 07/01/2006

07/01/2006 - 08/01/2006

08/01/2006 - 09/01/2006

09/01/2006 - 10/01/2006

10/01/2006 - 11/01/2006

11/01/2006 - 12/01/2006

12/01/2006 - 01/01/2007

01/01/2007 - 02/01/2007

02/01/2007 - 03/01/2007

03/01/2007 - 04/01/2007

04/01/2007 - 05/01/2007

05/01/2007 - 06/01/2007

06/01/2007 - 07/01/2007

07/01/2007 - 08/01/2007

08/01/2007 - 09/01/2007

09/01/2007 - 10/01/2007

10/01/2007 - 11/01/2007

11/01/2007 - 12/01/2007

12/01/2007 - 01/01/2008

01/01/2008 - 02/01/2008

02/01/2008 - 03/01/2008

03/01/2008 - 04/01/2008

04/01/2008 - 05/01/2008

05/01/2008 - 06/01/2008

06/01/2008 - 07/01/2008

07/01/2008 - 08/01/2008

08/01/2008 - 09/01/2008

09/01/2008 - 10/01/2008

10/01/2008 - 11/01/2008

11/01/2008 - 12/01/2008

12/01/2008 - 01/01/2009

01/01/2009 - 02/01/2009

02/01/2009 - 03/01/2009

03/01/2009 - 04/01/2009

04/01/2009 - 05/01/2009

05/01/2009 - 06/01/2009

06/01/2009 - 07/01/2009

07/01/2009 - 08/01/2009

08/01/2009 - 09/01/2009

09/01/2009 - 10/01/2009

10/01/2009 - 11/01/2009

11/01/2009 - 12/01/2009

12/01/2009 - 01/01/2010

01/01/2010 - 02/01/2010

02/01/2010 - 03/01/2010

03/01/2010 - 04/01/2010

04/01/2010 - 05/01/2010

05/01/2010 - 06/01/2010

06/01/2010 - 07/01/2010

07/01/2010 - 08/01/2010

08/01/2010 - 09/01/2010

09/01/2010 - 10/01/2010

11/01/2010 - 12/01/2010

12/01/2010 - 01/01/2011

04/01/2011 - 05/01/2011

07/01/2011 - 08/01/2011

11/01/2011 - 12/01/2011

12/01/2011 - 01/01/2012

02/01/2012 - 03/01/2012

03/01/2012 - 04/01/2012

05/01/2012 - 06/01/2012

06/01/2012 - 07/01/2012

08/01/2012 - 09/01/2012

10/01/2012 - 11/01/2012

12/01/2012 - 01/01/2013

-- HOME --



This page is powered by Blogger. Why isn't yours?
wTuesday, August 12, 2003

feeling: decent
listening to: Futurama


Remember way back when I first discovered the Japanese drama slot on the International Channel, and the drama Wedding Planner was my obsession o' the moment? Hard to believe it's been a whole year now. I was so peeved back then that I'd missed the first more-than-half of the 11 episode series, and I knew it'd never air again on any TV channel I had access to. Anyhow, the good news: now, a year later, I have found the entire Wedding Planner series available for download through BitTorrent - subtitled in English. *does a jig*

Anyway, this leads to further news... the most recent drama on IC, called Itsumo Futari De, just ended this past weekend... and go figure, I loved the heck out of it. I don't even know why. It was the most predictable series I've seen yet, and the plot was about as cliche as they come. Heh, before seeing the end I was all set to see some big unexpected event to shake up the ending, as I've seen in all the other dramas I've watched - the Toru/Kanako/Tak-kun's new daddy thing in Wedding Planner, Asakura moving to America and her sempai following her in Nurse no Shigoto 4, the mob kidnapping and Mr. Suitcase, Hero Extraordinnaire in Home & Away - but Itsumo Futari De didn't surprise me at all. It ended exactly as I expected. Well, except when Mizuho kept giggling at... er, inopportune times. That made up for the predictability. x)

Anyhow, so after finishing Itsumo Futari De, I made it a new mission to find it subtitled. Unfortunately, subbed dramas are incredibly hard to find, and most are only fansubbed, which makes it even harder. But in my search, I stumbled across Wedding Planner, which gives me hope. Someday I'll own the predictably happy little tale of Mizuho and Kenta-kun. I can wait a year if need be. *sits and waits*

Buuut in the meantime... I've decided to begin my third J-pop translation effort. My victim: Kimi o Sagashiteta by Chemistry... a.k.a. the main theme of Wedding Planner. Yeah. I tried to translate it a year ago, but I just didn't know enough of the language at the time. But now I do, and I'm feeling confident.

Off we go~

Kitto kizukenakatta
Kimi ni hajimete deau sono toki made wa
Hitori de ikite yukeru to omotte aruiteta n da

Jitto kakaekondeta
Donna mayoi mo, donna kokoro nokori mo
Adokenai hohoemi ga zenbu fukitobashite kureta

*Zutto zutto kimi no soba de
Dare yori mo chikai kono basho de
Nani yori mo tsuyoi kimochi de boku wa
Kimi o mamoritsuzukeru

Yatto wakatta hazu na no ni
Mukiatta totan ni tsuyogatte misetari shite...
Kore made mo kore kara mo kurikaesu ka mo shirenai

Tsutaetai kotoba sae
Mitsukerarenai toki wa namida nagasou
Boku-tachi futari naraba subete norikoete yuku darou

*(repeat)

Hikari no mabushii asa de mo
Kaze no fukitsuzukeru yoru de mo
Itsu no hi de mo kawaranai kimochi de
Boku dake o mitete hoshii

Hoshi tsubu kazoete tameiki tsuita
Kore dake no guuzen no naka de
Tatta hitotsu, futari no naka ni
Umareta mono wa kiseki nanka ja nai kara

*(repeat)

Kyou mo ashita mo asatte mo
Dore dake no toki ga tatte mo
Kore dake wa kawaranai n da
Boku wa kimi dake o mitsumeteiru

Kitto wakatteta n da
Kimi ni hajimete deatta sono toki ni wa
Sagashitsuzuketeta n da
Boku wa kimi o sagashiteta

Boku wa kimi o sagashiteta
Boku wa kimi o sagashiteta


Movin' right along...

It surely went unnoticed
Until that day, when I first ran into you
I was just walking along, thinking
I could go on living alone

Patiently I'd taken it upon myself
No matter the doubts I had, or the remnants left of my heart
That innocent smile chased it all away [1]

*Always, always by your side
In this place, closer to you than anyone
With feelings stronger than anything,
I'll continue to protect you

Even though I thought I finally understood
When we opposed each other then,
We bluffed each other, we tried to show off... [2]
Everything up to now and from now on,
Maybe we'll do it all over again

When I can't even find the words I want to say
I feel like crying
If you and I were together,
We would overcome it all [3]

*(repeat)

Even in the brilliantly lit mornings,
Even at night when the wind blows,
No matter what the days bring
With unchanging feelings, please look only at me

Counting the stars, I sighed
In this, my only chance...
Being only 'one' in the middle of 'us',
The things that arise aren't miracles or anything like that [4]

*(repeat)

Today, and tomorrow, and the day after
No matter what times befall us
This alone will never change:
I will look only at you

Surely, I finally understood
At that time when I first ran into you,
I was still searching then...
I was searching for you

I was searching for you
I was searching for you


Heh, this was cake compared to Itsuka Kimi Ga. :S Just a few footnotes...

[1] The end of this line is 'fukitobashite kureta', and the 'kureta' part actually makes it translate to something like 'chased it all away for me (as in, for my sake, as a favor to me, etc.). I didn't include that in the translation, because I think the meaning still comes through, but I thought I'd add that anyway.

[2] I can translate every word of this verse, but it still sounds funny when I put it in English. >_< It came out ok I guess, but I just had to add that this line reminds me so much of the relationship of Toru and Kanako (the lead roles in Wedding Planner), it's not funny. In the beginning of the series they opposed each other in EVERYthing, always bluffing each other and trying to look better than the other... and in the end they fell in love and got married. Go figure.

[3] This was just kinda hard to put into English. 'Norikoeru' means to ride over, climb over, surmount, etc... but those all sound weird when you're talking about obstacles in the way of a relationship, so I ended up picking a translation of my own that made more sense. It all came out pretty good.

[4] These 4 lines all added up to one big pain. Again, I could translate every word, but I couldn't put it into good English for the life of me. Mostly because of that stupid third line. English speakers just don't say stuff like that. *hisses at third line*

But, all in all, I like how this one came out. Now that I know what it means, it feels like these lyrics were written just for Toru and Kanako; they're so perfect it's almost scary. Which makes me like this song even more than before. x_x

Heh, this translation thing of mine may become a regular blog feature... dun dun dunnn~

comment! (0)
dragged from Becky's stream of consciousness at 8/12/2003 02:52:00 PM


Comments: Post a Comment