wStuff You Don't Wanna Know But Are Reading Anyway
I dunno how you found this, but alas, here you are. So enjoy the frightening fruits of my troubled little brain.


wArchives:


12/01/2001 - 01/01/2002

01/01/2002 - 02/01/2002

02/01/2002 - 03/01/2002

03/01/2002 - 04/01/2002

04/01/2002 - 05/01/2002

05/01/2002 - 06/01/2002

06/01/2002 - 07/01/2002

07/01/2002 - 08/01/2002

08/01/2002 - 09/01/2002

09/01/2002 - 10/01/2002

10/01/2002 - 11/01/2002

11/01/2002 - 12/01/2002

12/01/2002 - 01/01/2003

01/01/2003 - 02/01/2003

02/01/2003 - 03/01/2003

03/01/2003 - 04/01/2003

04/01/2003 - 05/01/2003

05/01/2003 - 06/01/2003

06/01/2003 - 07/01/2003

07/01/2003 - 08/01/2003

08/01/2003 - 09/01/2003

09/01/2003 - 10/01/2003

10/01/2003 - 11/01/2003

11/01/2003 - 12/01/2003

12/01/2003 - 01/01/2004

01/01/2004 - 02/01/2004

02/01/2004 - 03/01/2004

03/01/2004 - 04/01/2004

04/01/2004 - 05/01/2004

05/01/2004 - 06/01/2004

06/01/2004 - 07/01/2004

07/01/2004 - 08/01/2004

08/01/2004 - 09/01/2004

09/01/2004 - 10/01/2004

10/01/2004 - 11/01/2004

11/01/2004 - 12/01/2004

12/01/2004 - 01/01/2005

01/01/2005 - 02/01/2005

02/01/2005 - 03/01/2005

03/01/2005 - 04/01/2005

04/01/2005 - 05/01/2005

05/01/2005 - 06/01/2005

06/01/2005 - 07/01/2005

07/01/2005 - 08/01/2005

08/01/2005 - 09/01/2005

09/01/2005 - 10/01/2005

10/01/2005 - 11/01/2005

11/01/2005 - 12/01/2005

12/01/2005 - 01/01/2006

01/01/2006 - 02/01/2006

02/01/2006 - 03/01/2006

03/01/2006 - 04/01/2006

04/01/2006 - 05/01/2006

05/01/2006 - 06/01/2006

06/01/2006 - 07/01/2006

07/01/2006 - 08/01/2006

08/01/2006 - 09/01/2006

09/01/2006 - 10/01/2006

10/01/2006 - 11/01/2006

11/01/2006 - 12/01/2006

12/01/2006 - 01/01/2007

01/01/2007 - 02/01/2007

02/01/2007 - 03/01/2007

03/01/2007 - 04/01/2007

04/01/2007 - 05/01/2007

05/01/2007 - 06/01/2007

06/01/2007 - 07/01/2007

07/01/2007 - 08/01/2007

08/01/2007 - 09/01/2007

09/01/2007 - 10/01/2007

10/01/2007 - 11/01/2007

11/01/2007 - 12/01/2007

12/01/2007 - 01/01/2008

01/01/2008 - 02/01/2008

02/01/2008 - 03/01/2008

03/01/2008 - 04/01/2008

04/01/2008 - 05/01/2008

05/01/2008 - 06/01/2008

06/01/2008 - 07/01/2008

07/01/2008 - 08/01/2008

08/01/2008 - 09/01/2008

09/01/2008 - 10/01/2008

10/01/2008 - 11/01/2008

11/01/2008 - 12/01/2008

12/01/2008 - 01/01/2009

01/01/2009 - 02/01/2009

02/01/2009 - 03/01/2009

03/01/2009 - 04/01/2009

04/01/2009 - 05/01/2009

05/01/2009 - 06/01/2009

06/01/2009 - 07/01/2009

07/01/2009 - 08/01/2009

08/01/2009 - 09/01/2009

09/01/2009 - 10/01/2009

10/01/2009 - 11/01/2009

11/01/2009 - 12/01/2009

12/01/2009 - 01/01/2010

01/01/2010 - 02/01/2010

02/01/2010 - 03/01/2010

03/01/2010 - 04/01/2010

04/01/2010 - 05/01/2010

05/01/2010 - 06/01/2010

06/01/2010 - 07/01/2010

07/01/2010 - 08/01/2010

08/01/2010 - 09/01/2010

09/01/2010 - 10/01/2010

11/01/2010 - 12/01/2010

12/01/2010 - 01/01/2011

04/01/2011 - 05/01/2011

07/01/2011 - 08/01/2011

11/01/2011 - 12/01/2011

12/01/2011 - 01/01/2012

02/01/2012 - 03/01/2012

03/01/2012 - 04/01/2012

05/01/2012 - 06/01/2012

06/01/2012 - 07/01/2012

08/01/2012 - 09/01/2012

10/01/2012 - 11/01/2012

12/01/2012 - 01/01/2013

-- HOME --



This page is powered by Blogger. Why isn't yours?
wTuesday, September 18, 2007

feeling: ?
listening to: Arashi - Pikanchi Double


Heh, it seems this blog has become a journal of... well, as the Japanese would call it, "my boom." I get into spells of keeping update logs here of whatever it is I happen to be most into at the time. For almost a year it was my D no Arashi translations; now, it's my D no Arashi fansubs. Wow, I'm a geek.

So now I've had the weird idea to describe my fansubbing process, even though I know no one really cares and it's not like I need to keep an instruction sheet because I obviously know how to do it now. >>; I could style it as a tutorial for other aspiring fansubbers, but I think there are enough of those out there already; of course I wouldn't have gotten anywhere without them *bows to Nya and Stormy Team fansubbers*. But what can I say? I'm weird.

So my subbing process has the following steps: scripting (I named that one myself >.>), timing, typesetting, quality checking, and encoding. This doesn't count the translating stage since I finished all those beforehand; the scripting stage is where I take one of those translations and sort of reformat it into a script that can be timed, with the dialog broken into pieces that will show up as individual lines in the final product. For example, a block such as this...

VO: The five Arashi members will act as the reporters for Document Press Arashi to present thorough documentaries on things that you often hear about but practically never see in real life - such as the moment when the bandages are removed from a patient who has undergone cosmetic surgery. They'll also report on things we only realize we want to see after hearing about them, like what's inside the box on a policeman's bike. They'll present thorough documentary reports using these two themes.

...turns into this:

VO: The five Arashi members will act as the reporters for Document Press Arashi
VO: to present thorough documentaries on things that you often hear about but practically never see in real life -
VO: such as the moment when the bandages are removed from a patient who has undergone cosmetic surgery.
VO: They'll also report on things we only realize we want to see after hearing about them,
VO:like what's inside the box on a policeman's bike.
VO: They'll present thorough documentary reports using these two themes.


By, the way, that's from the first episode, and VO stands for voiceover. And scripting is fairly quick; it takes about as long to fix one script as it does to watch the episode it goes with, maybe a little longer.

Anyway... the finished script then enters the timing stage, in which I load it in my subbing software (Sabbu) along with the soundtrack wav ripped from the respective episode, an set the exact times for each line to specify when they will pop up in the video. This is the longest and most menial part of the process, but it's weirdly addicting. Once you get moving, continuing is as easy as just selecting the next section of audio, hitting the capture button, and repeating until complete. This is the stage that gets exponentially harder when the guys get into their habit of talking over each other, which means I get a lot of overlapping lines. Brats...

So after timing I move on to typesetting, which is just as menial but a little more fun since it involves pretty colors. >> I open the timed script in Sabbu along with the respective video file so I can see what each line will look like when it pops up on screen, and set the font type, colors, sizes, positions, etc. Along the way I've learned a few pretty fun tricks to play with in this stage, like splitting a line of text horizontally into multiple colors and skewing a line diagonally (tricks that can be seen in some of my fansubs from ep. 18 onward >>). Anyway, typesetting is probably the quickest stage (besides encoding), but my method takes a little more time since I assign different font colors to almost everyone who appears in an episode, and also use varying sizes and positions for random notes and whatnot that pop up throughout the episode. Also, the main font I use doesn't include certain special and unicode characters, so whenever a ~, °, ♥, or anything like that pops up, I have to duplicate the line it's in and assign a different font to it (usually Arial) to make it show up. The drawbacks of freebie fonts...

Anyway, this gives me a complete softsub file, which I can view in WMP or Media Player Classic to watch over the episode and make sure everything looks right (quality check) before encoding. Encoding is the easy part - I just load the video in VirtualDub, set the compression to the latest DivX codec, add my logo and the softsub file, and save it as an avi. Then I send if off to my quality checker, and when she gives me the OK, I let it sit in its folder and forget about it until the time comes to upload it and share it with the rabid fangirl masses. :P

Oh, and because I'm weird, I do all this in blocks of five episodes each - meaning I transfer five raw episodes from my DVD-R backup to my Fansubs folder, then fix all five scripts, then time all five scripts, then typeset all five scripts, then encode all five scripts, then transfer the next five raw episodes from my DVD-R... etc.

As for current progress, I am just over halfway through timing episode 31. And this five-episode block is gonna be funnnnn cause it's where the Ni no Arashi project begins. *snicker* Nino's an evil little brat.

...I guess that's it for my fansubbing process. Now it's 4:30 am and I'm still wide awake... I knew I'd regret that afternoon/evening nap. Grr.

comment! (1)
dragged from Becky's stream of consciousness at 9/18/2007 03:41:00 AM


Comments:
That sounds very tedious. x.x But I hope they all enjoy your work. I do. :P And I need to like watch Episodes 21-30 now for you too. Hopefully, things will have settled enough now that I can go back to other stuff (including now).
 
Post a Comment